ANGLOPHONIUM
English and Songs
L'anglais par les chansons
Nouvelle chanson les Me et Sa
Page 4
| -31- | |
| Wild World (Cat Stevens)-1970 | |
| 
			
			Now that I've lost everything to you 
			
			(Chorus) 
			
			You know I've seen a lot of what the world can do 
			
			(Chorus) 
			
			Baby, I love you 
			
			(Chorus) 
 | 
 
 to grieve = vti avoir (causer) de la peine wanna = want to to wear (wore, woren) = porter (clothes, des vêtements) when things turn bad = quand ça se gâte 
 
 to get by = s'en sortir 
 
 
 
 
 
 
 
 to beware of = prendre garde à | 
| -32- | |
| Woman (John Lennon)-1981 | |
| 
			
			Woman I can hardly express 
			
			Ooh well 
			
			Woman I know you understand 
			
			Ooh well 
			
			Woman please let me explain Chanson dédiée à son épouse Yoko Ono 
 | hardly  
			=  à peine thoughtfulness = méditation, recueillement ; sollicitude, prévenance a debt ( 'dèt ) = une dette (to be in debt = avoir une dette, to get into debt=s'endetter) 
 
 inner = intérieur, de dessous (outer = extérieur, de dessus) 
 
 
 
 
 
 to keep apart = séparer (keep, kept, kept) 
 
 
 
 sorrow = peine, chagrin pain = douleur | 
| -33- | |
| Be My Baby (The Ronettes)-1963 | |
| The night we met I knew I needed you so La nuit de notre rencontre j’ai su que j’avais besoin de toi 
			
			And if I had the chance I'd never let you go 
			
			So won't you say you love me 
			
			I'll make you so proud of you 
			
			We'll make 'em turn their heads 
			
			Every place we go 
			
			So won't you please 
			
			Chorus : (Be my be my baby) Be my little baby (Sois mon sois mon bébé) Sois mon petit bébé 
			
			 
			
			(Be my be my baby) Be my baby now 
			
			(I want it only say) Ooh, ohh, ohh, oh 
			
			I'll make you happy, baby Just wait and see Attends et tu verras 
			
			For every kiss you give me 
			
			I'll give you three 
			
			Oh, since the day I saw you 
			
			I have been waiting for you You know I will adore you Tu sais je t’adorerai 
			
			Till eternity 
			
			So won't you please 
			
			Chorus : | If I had the chance = si j'avais l'occasion, la possiblité I can't take any chance = je ne peux pas prendre de risque by chance = par hasard he has no chance of winning = il n'a aucune chance de gagner the chances are that = il y a des chances que | 
| -34- | |
| The Lady Is A tramp (Ella Fitzgerald)-1958 | |
| 
			
			
			I've wined and 
			dined on Mulligan stew and never wished for turkey 
 | stew = ragoût to hitch-hike = faire du stop to grift = arnaquer 
 
 to spin (spun, spun) = vti (round) tourner to spin a top = lancer une toupie a spin-off = un avantage inattendu 
 
 
 
 
 
 a tramp = un vagabond, un clochard 
 crap = merdique 
 
 
 
 I never bother with = je ne m'embête jamais avec don't bother = t'occupe pas, inutile 
 to dish the dirt = salire par des cancannages | 
| -35- | |
| Sittin' on the Dock of the Bay (Otis Redding)-1968 | |
| 
			
			
			Sittin' in 
			the morning sun | 
 
 
 
 a dock = un quai, un dock tide = marée 
 
 to head for = se diriger vers 
 
 
 
 
 
 
 to remain = rester I guess = je suppose, je crois que (try and guess = devine) 
 
 to roam = vti parcourir, errer | 
| -36- | |
| Leader of the Pack (The Shangry-Las)-1964 | |
| 
			
			
			spoken] 
			
			
			Is she 
			really going out with him?                                                                                                     
			
			
			Sort-elle 
			vraiment avec lui? 
 | 
 
 
 
 it must be great = ça doit être formidable, génial ! 
 
 
 
 you get the picture ? = tu vois le tableau ? 
 
 my folks ( 'fõks ) = mes parents 
 
 
 
 
 we're through = c'est fini entre nous whatcha = what you 
 
 
 
 
 to drive away = s'éloigner, partir en voiture drive, drove, driven) 
 look out ! = attention ! (ou regarder dehors, selon contexte) helpless = impuissant, sans défense 
 to stare ( 'stèr ) = regarder fixement | 
| -37- | |
| My Boy Lollipop (Millie Small)-1964 | |
| 
			
			
			My boy 
			lollipop, 
 | a lollipop = une sucette giddy ( 'guidi ) = étourdi, avoir le vertige 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 to set on fire = mettre le feu à | 
| -38- | |
| Happy Together (The Turtles)-1967 | |
| 
			
			
			Imagine me 
			and you, I do, | 
 
 
 
 ease my mind = apaise-moi, rassure-moi 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 to toss the dice ( 'daïs ) = jeter les dés 
 | 
| -39- | |
| Those Were The Days (Mary Hopkin)-1968 | |
| Once upon a 
			time there was a tavern Il était une fois une taverne Where we used to raise a glass or two Où nous buvions souvent un verre ou deux Remember how we laughed away the hours Rappelez-vous comme nous avons ri pour passer le temps And dreamed of all the great things we would do Et rêvé de toutes les grandes choses que nous ferions Those were the days my friend Tels étaient les jours, mon ami We thought they'd never end Nous pensions qu'ils ne finiraient jamais We'd sing and dance forever and a day Que nous chanterions et danserions pour l'éternité We'd live the life we choose Que nous allions vivre la vie que nous choisirions We'd fight and never lose Que nous nous battrions sans jamais perdre For we were young and sure to have our way. Car nous étions jeunes et sûrs de trouver notre route. La la la la... La la la la ... Those were the days, oh yes those were the days Tels étaient les jours, oh oui tels étaient les jours Then the busy years went rushing by us Puis les années de travail nous ont accaparés We lost our starry notions on the way Nous avons perdu nos rêves étoilés en chemin If by chance I'd see you in the tavern Si par hasard je te revoyais dans la taverne We'd smile at one another and we'd say Nous nous souririons et dirions Those were the days my friend Tels étaient les jours, mon ami We thought they'd never end Nous pensions qu'ils ne finiraient jamais We'd sing and dance forever and a day Que nous chanterions et danserions pour toujours We'd live the life we choose Que nous allions vivre la vie que nous choisirions We'd fight and never lose Que nous nous battions sans jamais perdre For we were young and sure to have our way. Car nous étions jeunes et sûrs de trouver notre route. La la la la... La la la la ... Those were the days, oh yes those were the days Tels étaient les jours, oh oui tels étaient les jours Just tonight I stood before the tavern Juste ce soir je me tenais devant la taverne Nothing seemed the way it used to be Rien ne ressemblait plus à ces jours-là In the glass I saw a strange reflection Dans la vitre, j'ai vu un étrange reflet Was that lonely woman really me ? Est-ce que cette femme seule était vraiment moi ? Those were the days my friend Tels étaient les jours, mon ami We thought they'd never end Nous pensions qu'ils n'allaient jamais finir We'd sing and dance forever and a day Que nous chanterions et danserions pour toujours We'd live the life we choose Que nous allions vivre la vie que nous choisirions We'd fight and never lose Que nous nous battions sans jamais perdre For we were young and sure to have our way. Car nous étions jeunes et sûrs de trouver notre route. La la la la... La la la la ... Those were the days, oh yes those were the days Tels étaient les jours, oh oui c'était le bon temps Through the door there came familiar laughter A travers la porte me parvint un rire familier I saw your face and heard you call my name J'ai vu ton visage et t'ai entendu m'appeler par mon nom Oh my friend we're older but no wiser Oh mon ami nous sommes plus âgés, mais pas plus sages For in our hearts the dreams are still the same Car dans nos cœurs les rêves sont toujours les mêmes 
			
			
			Those were the 
			days my friend 
			
			La la 
			la la... 
 
 | 
 to laugh ('laf ) away the time = passer son temps à rireby 
 
 
 
 busy ( bizi ) = occupé (à / with), affairé, chargé (day), animé (it's a busy day = il y a beaucoup de travail) 
 
 
 by chance = par hasard | 
| -40- | |
| Rapper's Delight (Sugarhill Gang)-1979 | |
| (après intro 1'54'') 
			
			
			I said-a hip, 
			hop, the hippie, the hippie 
			
			
			And then you 
			call your friend two weeks later 
 
 | 
 
 
 
 a groove = rainure, sillon ; routine 
 
 
 
 
 
 a riddle = une énigme, une devinette so far = jusqu'à maintenant the mike ( 'maïk ) = le micro 
 check it out : vérifiez, jetez un oeil, regardez ça. a dimp = un crétin. a pimp = un maquereau for my delight (di'laït) = pour mon plaisir 
 a freak ( 'friik ) = un monstre a spank = une fessée a bump = une bosse, un choc a sucker = une ventouse ; un faible, un pigeon to cease ( 'siis ) = cesser a masterpiece = un chef-d'oeuvre 
 
 
 
 a turntable = une platine 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 a foxy girl = une fille canon 
 
 
 
 
 outta = out of 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 in stride ( 'straïd ) = dans la foulée to wiggle = remuer, tortiller 
 
 
 
 gonna = going to 
 
 gimme = give me 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 to brag, to boast = se vanter 
 unique (iou'niik) = unique 
 
 
 soggy = trempé, détrempé mushed = en bouillie 
 
 
 
 
 
 
 stinky = puant 
 
 
 
 gotta = got to 
 ugly = laid 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 |